TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:15:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1606《大乘阿毘達磨雜集論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1606《Đại Thừa A-Tỳ Đạt Ma Tạp Tập Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1606 大乘阿毘達磨雜集論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1606 Đại Thừa A-Tỳ Đạt Ma Tạp Tập Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘阿毘達磨雜集論卷第二 Đại Thừa A-Tỳ Đạt Ma Tạp Tập Luận quyển đệ nhị     安慧菩薩糅     an tuệ Bồ Tát nhữu     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   本事分中三法品第一之二   bổn sự phần trung tam Pháp phẩm đệ nhất chi nhị 何等名為心不相應行。 hà đẳng danh vi tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 謂得無想定滅盡定無想異熟命根眾同分生老住無常名身句身 vị đắc vô tưởng định diệt tận định vô tưởng dị thục mạng căn chúng đồng phần sanh lão trụ/trú vô thường danh thân cú thân 文身異生性流轉定異相應勢速次第時方數 văn thân dị sanh tánh lưu chuyển định dị tướng ứng thế tốc thứ đệ thời phương số 和合等。如是心不相應行。 hòa hợp đẳng 。như thị tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 應以五門建立差別。謂依處故自體故假立故作意故地故。 ưng dĩ ngũ môn kiến lập sái biệt 。vị y xứ cố tự thể cố giả lập cố tác ý cố địa cố 。 二無心定具足五門。無想天異熟除作意。 nhị vô tâm định cụ túc ngũ môn 。vô tưởng Thiên dị thục trừ tác ý 。 餘唯初三。 dư duy sơ tam 。 得者。謂於善不善無記法。 đắc giả 。vị ư thiện bất thiện vô kí Pháp 。 若增若減假立獲得成就。善不善無記法者。顯依處。 nhược tăng nhược/nhã giảm giả lập hoạch đắc thành tựu 。thiện bất thiện vô kí Pháp giả 。hiển y xứ 。 若增若減者。顯自體。何以故。 nhược tăng nhược/nhã giảm giả 。hiển tự thể 。hà dĩ cố 。 由有增故說名成就上品信等。由有減故說名成就下品信等。 do hữu tăng cố thuyết danh thành tựu thượng phẩm tín đẳng 。do hữu giảm cố thuyết danh thành tựu hạ phẩm tín đẳng 。 假立獲得成就者。顯假立。 giả lập hoạch đắc thành tựu giả 。hiển giả lập 。 如是於餘隨其所應建立當知。 như thị ư dư tùy kỳ sở ưng kiến lập đương tri 。 無想定者。謂已離遍淨欲。未離上欲。 vô tưởng định giả 。vị dĩ ly Biến tịnh dục 。vị ly thượng dục 。 出離想作意為先故。於不恒行心心法滅。 xuất ly tưởng tác ý vi/vì/vị tiên cố 。ư bất hằng hạnh/hành/hàng tâm tâm pháp diệt 。 假立無想定。已離遍淨欲者。已離第三靜慮貪。 giả lập vô tưởng định 。dĩ ly Biến tịnh dục giả 。dĩ ly đệ tam tĩnh lự tham 。 未離上欲者。未離第四靜慮已上貪。 vị ly thượng dục giả 。vị ly đệ tứ tĩnh lự dĩ thượng tham 。 出離想作意為先者。解脫想作意為前方便。不恒行者。 xuất ly tưởng tác ý vi/vì/vị tiên giả 。giải thoát tưởng tác ý vi/vì/vị tiền phương tiện 。bất hằng hành giả 。 轉識所攝。滅者。謂定心所引不恒現行。 chuyển thức sở nhiếp 。diệt giả 。vị định tâm sở dẫn bất hằng hiện hành 。 諸心心法暫時間滅所依位差別。以能滅故名滅。 chư tâm tâm pháp tạm thời gian diệt sở y vị sái biệt 。dĩ năng diệt cố danh diệt 。 滅盡定者。謂已離無所有處欲。超過有頂。 diệt tận định giả 。vị dĩ ly vô sở hữu xứ dục 。siêu quá hữu đính 。 暫息想作意為先故。 tạm tức tưởng tác ý vi/vì/vị tiên cố 。 於不恒行諸心心法及恒行一分心心法滅。假立滅盡定。 ư bất hằng hạnh/hành/hàng chư tâm tâm pháp cập hằng hạnh/hành/hàng nhất phân tâm tâm pháp diệt 。giả lập diệt tận định 。 此中所以不言未離上欲者。為顯離有頂欲。 thử trung sở dĩ bất ngôn vị ly thượng dục giả 。vi/vì/vị hiển ly hữu đính dục 。 阿羅漢等亦得此定故。一分恒行者。謂染污意所攝。 A-la-hán đẳng diệc đắc thử định cố 。nhất phân hằng hành giả 。vị nhiễm ô ý sở nhiếp 。 無想異熟者。謂已生無想有情天。 vô tưởng dị thục giả 。vị dĩ sanh vô tưởng hữu tình Thiên 。 於不恒行心心法滅。假立無想異熟。 ư bất hằng hạnh/hành/hàng tâm tâm pháp diệt 。giả lập vô tưởng dị thục 。 命根者。謂於眾同分先業所感。 mạng căn giả 。vị ư chúng đồng phần tiên nghiệp sở cảm 。 住時決定假立壽命。眾同分者。於一生中諸蘊相續。 trụ/trú thời quyết định giả lập thọ mạng 。chúng đồng phần giả 。ư nhất sanh trung chư uẩn tướng tục 。 住時決定者。齊爾所時令眾同分常得安住。 trụ/trú thời quyết định giả 。tề nhĩ sở thời lệnh chúng đồng phần thường đắc an trụ 。 或經百年或千年等。由業所引功能差別。 hoặc Kinh bách niên hoặc thiên niên đẳng 。do nghiệp sở dẫn công năng sái biệt 。 眾同分者。 chúng đồng phần giả 。 謂如是如是有情於種種類自體相似假立眾同分。於種種類者。 vị như thị như thị hữu tình ư chủng chủng loại tự thể tương tự giả lập chúng đồng phần 。ư chủng chủng loại giả 。 於人天等種類差別。於自體相似者。於一種類性。 ư nhân thiên đẳng chủng loại sái biệt 。ư tự thể tương tự giả 。ư nhất chủng loại tánh 。 生者。謂於眾同分諸行本。無今有性。 sanh giả 。vị ư chúng đồng phần chư hạnh bổn 。vô kim hữu tánh 。 假立為生。問外諸色等亦有生相。 giả lập vi/vì/vị sanh 。vấn ngoại chư sắc đẳng diệc hữu sanh tướng 。 何故唯舉眾同分耶。答為於有情相續建立有為相故。 hà cố duy cử chúng đồng phần da 。đáp vi/vì/vị ư hữu tình tướng tục kiến lập hữu vi tướng cố 。 所以者何。外諸色等有為相成壞所顯。 sở dĩ giả hà 。ngoại chư sắc đẳng hữu vi tướng thành hoại sở hiển 。 內諸行有為相生老等所顯故。老者。 nội chư hạnh hữu vi tướng sanh lão đẳng sở hiển cố 。lão giả 。 謂於眾同分諸行相續變異性。假立為老。住者。 vị ư chúng đồng phần chư hạnh tướng tục biến dị tánh 。giả lập vi/vì/vị lão 。trụ/trú giả 。 謂於眾同分諸行相續不變壞性。假立為住。無常者。 vị ư chúng đồng phần chư hạnh tướng tục bất biến hoại tánh 。giả lập vi/vì/vị trụ/trú 。vô thường giả 。 謂於眾同分諸行相續變壞性。假立無常相續。變壞者。 vị ư chúng đồng phần chư hạnh tướng tục biến hoại tánh 。giả lập vô thường tướng tục 。biến hoại giả 。 謂捨壽時當知此中依相續位建立生等。 vị xả thọ thời đương tri thử trung y tướng tục vị kiến lập sanh đẳng 。 不依剎那。 bất y sát-na 。 名身者。謂於諸法自性增言。假立名身。 danh thân giả 。vị ư chư pháp tự tánh tăng ngôn 。giả lập danh thân 。 自性增言者。謂說天人眼耳等事。 tự tánh tăng ngôn giả 。vị thuyết Thiên Nhân nhãn nhĩ đẳng sự 。 句身者。謂於諸法差別增言。假立句身。 cú thân giả 。vị ư chư Pháp sái biệt tăng ngôn 。giả lập cú thân 。 差別增言者。謂說諸行無常一切有情當死等義。 sái biệt tăng ngôn giả 。vị thuyết chư hạnh vô thường nhất thiết hữu tình đương tử đẳng nghĩa 。 文身者。謂於彼二所依諸字。假立文身。 văn thân giả 。vị ư bỉ nhị sở y chư tự 。giả lập văn thân 。 彼二所依諸字者謂。 bỉ nhị sở y chư tự giả vị 。 自性差別增言所依諸字如(褒-保+可)壹鄔等。又自性差別及此二言總攝一切。 tự tánh sái biệt tăng ngôn sở y chư tự như (bao -bảo +khả )nhất ổ đẳng 。hựu tự tánh sái biệt cập thử nhị ngôn tổng nhiếp nhất thiết 。 如是一切由此三種之所詮表。 như thị nhất thiết do thử tam chủng chi sở thuyên biểu 。 是故建立此三為名句文身。此言文者。能彰彼二故。 thị cố kiến lập thử tam vi/vì/vị danh cú văn thân 。thử ngôn văn giả 。năng chương bỉ nhị cố 。 此又名顯能顯義故。此復名字無異轉故。 thử hựu danh hiển năng hiển nghĩa cố 。thử phục danh tự vô dị chuyển cố 。 所以者何。如眼名眼異。 sở dĩ giả hà 。như nhãn danh nhãn dị 。 此名外更有照了導等異名改轉。由彼同顯此想故。 thử danh ngoại cánh hữu chiếu liễu đạo đẳng dị danh cải chuyển 。do bỉ đồng hiển thử tưởng cố 。 非(褒-保+可)壹等字離(褒-保+可]壹等差別外更有差別能顯此。 phi (bao -bảo +khả )nhất đẳng tự ly (bao -bảo +khả nhất đẳng sái biệt ngoại cánh hữu sái biệt năng hiển thử 。 字故無異轉說名。為字無異。轉者謂不流變。 tự cố vô dị chuyển thuyết danh 。vi/vì/vị tự vô dị 。chuyển giả vị bất lưu biến 。 異生性者。謂於聖法不得假立異生性。 dị sanh tánh giả 。vị ư thánh pháp bất đắc giả lập dị sanh tánh 。 流轉者。謂於因果相續不斷。假立流轉。 lưu chuyển giả 。vị ư nhân quả tướng tục bất đoạn 。giả lập lưu chuyển 。 所以唯於相續不斷立流轉者。 sở dĩ duy ư tướng tục bất đoạn lập lưu chuyển giả 。 於一剎那或於間斷。無此言故。 ư nhất sát-na hoặc ư gian đoạn 。vô thử ngôn cố 。 定異者。謂於因果種種差別假立定異。 định dị giả 。vị ư nhân quả chủng chủng sái biệt giả lập định dị 。 因果種種差別者。謂可愛果妙行為因。 nhân quả chủng chủng sái biệt giả 。vị khả ái quả diệu hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân 。 不可愛果惡行為因。諸如是等種種因果展轉差別。 bất khả ái quả ác hành vi/vì/vị nhân 。chư như thị đẳng chủng chủng nhân quả triển chuyển sái biệt 。 相應者。謂於因果相稱假立相應。因果相稱者。 tướng ứng giả 。vị ư nhân quả tướng xưng giả lập tướng ứng 。nhân quả tướng xưng giả 。 雖復異類因果相順亦名相稱。 tuy phục dị loại nhân quả tướng thuận diệc danh tướng xưng 。 由如布施感富財等。 do như bố thí cảm phú tài đẳng 。 勢速者。謂於因果迅疾流轉。假立勢速。 thế tốc giả 。vị ư nhân quả tấn tật lưu chuyển 。giả lập thế tốc 。 次第者。謂於因果一一流轉。假立次第因。 thứ đệ giả 。vị ư nhân quả nhất nhất lưu chuyển 。giả lập thứ đệ nhân 。 果一一流轉者謂不俱轉。 quả nhất nhất lưu chuyển giả vị bất câu chuyển 。 時者。謂於因果相續流轉。假立為時。 thời giả 。vị ư nhân quả tướng tục lưu chuyển 。giả lập vi/vì/vị thời 。 何以故。由有因果相續轉故。 hà dĩ cố 。do hữu nhân quả tướng tục chuyển cố 。 若此因果已生已滅立。過去時。此若未生立未來時。 nhược/nhã thử nhân quả dĩ sanh dĩ diệt lập 。quá khứ thời 。thử nhược/nhã vị sanh lập vị lai thời 。 已生未滅立現在時。 dĩ sanh vị diệt lập hiện tại thời 。 方者。 phương giả 。 謂即於東西南北四維上下因果差別假立為方。何以故。 vị tức ư Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ nhân quả sái biệt giả lập vi/vì/vị phương 。hà dĩ cố 。 即於十方因果遍滿假說方故。當知此中唯說色法所攝因果。 tức ư thập phương nhân quả biến mãn giả thuyết phương cố 。đương tri thử trung duy thuyết sắc Pháp sở nhiếp nhân quả 。 無色之法遍布處所無功能故。 vô sắc chi Pháp biến bố xứ sở vô công năng cố 。 數者。謂於諸行一一差別。假立為數。 số giả 。vị ư chư hạnh nhất nhất sái biệt 。giả lập vi/vì/vị số 。 一一差別者於一無別二三等數不應理故。 nhất nhất sái biệt giả ư nhất vô biệt nhị tam đẳng số bất ưng lý cố 。 和合者。謂於因果眾緣集會。假立和合。 hòa hợp giả 。vị ư nhân quả chúng duyên tập hội 。giả lập hòa hợp 。 因果眾緣集會者。且如識法因果相續。 nhân quả chúng duyên tập hội giả 。thả như thức Pháp nhân quả tướng tục 。 必假眾緣和會。謂根不壞境界現前能。 tất giả chúng duyên hòa hội 。vị căn bất hoại cảnh giới hiện tiền năng 。 生此識作意正起。如是於餘一切如理應知。 sanh thử thức tác ý chánh khởi 。như thị ư dư nhất thiết như lý ứng tri 。 如是等心不相應行法。 như thị đẳng tâm bất tương ưng hành Pháp 。 唯依分位差別而建立故。當知皆是假有。謂於善不善等增減。 duy y phần vị sái biệt nhi kiến lập cố 。đương tri giai thị giả hữu 。vị ư thiện bất thiện đẳng tăng giảm 。 分位差別建立一種。 phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng 。 於心心法分位差別建立三種。於住分位差別建立一種。 ư tâm tâm pháp phần vị sái biệt kiến lập tam chủng 。ư trụ/trú phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng 。 於相似分位差別建立一種。於相分位差別建立四種。 ư tương tự phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng 。ư tướng phân vị sái biệt kiến lập tứ chủng 。 於言說分位差別建立三種。 ư ngôn thuyết phần vị sái biệt kiến lập tam chủng 。 於不得分位差別建立一種。於因果分位差別建立餘種。 ư bất đắc phần vị sái biệt kiến lập nhất chủng 。ư nhân quả phần vị sái biệt kiến lập dư chủng 。 因果者。謂一切有為法能生餘故名因。 nhân quả giả 。vị nhất thiết hữu vi pháp năng sanh dư cố danh nhân 。 從餘生故名果。 tùng dư sanh cố danh quả 。 云何建立識蘊。謂心意識差別。 vân hà kiến lập thức uẩn 。vị tâm ý thức sái biệt 。 心者。謂蘊界處習氣所熏。 tâm giả 。vị uẩn giới xứ tập khí sở huân 。 一切種子阿賴耶識。亦名異熟識。亦名阿陀那識。 Nhất Thiết Chủng Tử A Lại Da Thức 。diệc danh dị thục thức 。diệc danh A-đà-na thức 。 以能積集諸習氣故。習氣者。 dĩ năng tích tập chư tập khí cố 。tập khí giả 。 謂由現行蘊等令彼種子皆得增益。一切種子識者。 vị do hiện hành uẩn đẳng lệnh bỉ chủng tử giai đắc tăng ích 。nhất thiết chủng tử thức giả 。 謂能生蘊等諸法種子所積集故。阿賴耶識者。 vị năng sanh uẩn đẳng chư Pháp chủng tử sở tích tập cố 。A-lại-da thức giả 。 謂能攝藏諸法種子故。又諸有情取為我故。異熟識者。 vị năng nhiếp tạng chư Pháp chủng tử cố 。hựu chư hữu tình thủ vi/vì/vị ngã cố 。dị thục thức giả 。 先業所生故。阿陀那識者。謂能數數令生相續。 tiên nghiệp sở sanh cố 。A-đà-na thức giả 。vị năng sát sát lệnh sanh tướng tục 。 持諸根等令不壞故。又言心者。 trì chư căn đẳng lệnh bất hoại cố 。hựu ngôn tâm giả 。 謂能積集一切法習氣故。 vị năng tích tập nhất thiết pháp tập khí cố 。 云何知有阿賴耶識。若無此識。 vân hà tri hữu A-lại-da thức 。nhược/nhã vô thử thức 。 執受初明了種子業身受無心定命終無。皆不應理。 chấp thọ sơ minh liễu chủng tử nghiệp thân thọ vô tâm định mạng chung vô 。giai bất ưng lý 。 釋此伽他。如攝決擇分說。由八種相。 thích thử già tha 。như nhiếp quyết trạch phần thuyết 。do bát chủng tướng 。 證阿賴耶識決定是有。 chứng A-lại-da thức quyết định thị hữu 。 謂若離阿賴耶識依止執受不可得故。最初生起不可得故。 vị nhược/nhã ly A-lại-da thức y chỉ chấp thọ bất khả đắc cố 。tối sơ sanh khởi bất khả đắc cố 。 明了生起不可得故。種子體性不可得故。業用體性不可得故。 minh liễu sanh khởi bất khả đắc cố 。chủng tử thể tánh bất khả đắc cố 。nghiệp dụng thể tánh bất khả đắc cố 。 身受體性不可得故。處無心定不可得故。 thân thọ thể tánh bất khả đắc cố 。xứ/xử vô tâm định bất khả đắc cố 。 命終之識不可得故。云何依止執受不可得耶。 mạng chung chi thức bất khả đắc cố 。vân hà y chỉ chấp thọ bất khả đắc da 。 由五因故。謂阿賴耶識先行因感眼等。 do ngũ nhân cố 。vị A-lại-da thức tiên hạnh/hành/hàng nhân cảm nhãn đẳng 。 轉識現緣因發。如說根境作意力故諸轉識生。 chuyển thức hiện duyên nhân phát 。như thuyết căn cảnh tác ý lực cố chư chuyển thức sanh 。 乃至廣說。是名初因。又六識身善惡可得。 nãi chí quảng thuyết 。thị danh sơ nhân 。hựu lục thức thân thiện ác khả đắc 。 是第二因。 thị đệ nhị nhân 。 又六識身一類異熟無記性攝必不可得。是第三因。又六識身各別依轉。 hựu lục thức thân nhất loại dị thục vô kí tánh nhiếp tất bất khả đắc 。thị đệ tam nhân 。hựu lục thức thân các biệt y chuyển 。 隨所依止彼識生時。即應彼識執所依止。 tùy sở y chỉ bỉ thức sanh thời 。tức ưng bỉ thức chấp sở y chỉ 。 餘無執受不應道理。設許執受亦不應理。以離識故。 dư vô chấp thọ bất ưng đạo lý 。thiết hứa chấp thọ diệc bất ưng lý 。dĩ ly thức cố 。 是第四因。又所依止應成數數執受過失。 thị đệ tứ nhân 。hựu sở y chỉ ưng thành sát sát chấp thọ quá thất 。 所以者何。由彼眼識於一時轉一時不轉。餘識亦爾。 sở dĩ giả hà 。do bỉ nhãn thức ư nhất thời chuyển nhất thời bất chuyển 。dư thức diệc nhĩ 。 是第五因。 thị đệ ngũ nhân 。 云何最初生起不可得耶。謂設有難言。 vân hà tối sơ sanh khởi bất khả đắc da 。vị thiết hữu nạn/nan ngôn 。 若有阿賴耶識。應一有情二識俱起。應告彼曰。 nhược hữu A-lại-da thức 。ưng nhất hữu tình nhị thức câu khởi 。ưng cáo bỉ viết 。 汝於非過妄生過想。容有二識俱時轉故。 nhữ ư phi quá/qua vọng sanh quá tưởng 。dung hữu nhị thức câu thời chuyển cố 。 所以者何。猶如有一俱時欲見乃至欲識。 sở dĩ giả hà 。do như hữu nhất câu thời dục kiến nãi chí dục thức 。 隨有一識。最初生起不應道理。何以故。 tùy hữu nhất thức 。tối sơ sanh khởi bất ưng đạo lý 。hà dĩ cố 。 爾時作意無有差別。根及境界不壞現前。 nhĩ thời tác ý vô hữu sái biệt 。căn cập cảnh giới bất hoại hiện tiền 。 何因緣故識不俱轉。 hà nhân duyên cố thức bất câu chuyển 。 云何明了生起不可得耶。 vân hà minh liễu sanh khởi bất khả đắc da 。 謂若有定執識不俱生。與眼等識俱行一境。 vị nhược hữu định chấp thức bất câu sanh 。dữ nhãn đẳng thức câu hạnh/hành/hàng nhất cảnh 。 明了意識應不可得。所以者何。若時隨憶曾所受境。 minh liễu ý thức ưng bất khả đắc 。sở dĩ giả hà 。nhược thời tùy ức tằng sở thọ cảnh 。 爾時意識不明了生。非於現境所生意識。 nhĩ thời ý thức bất minh liễu sanh 。phi ư hiện cảnh sở sanh ý thức 。 得有如是不明了相。是故應信諸識俱轉。 đắc hữu như thị bất minh liễu tướng 。thị cố ưng tín chư thức câu chuyển 。 或應許彼第六意識無明了性。 hoặc ưng hứa bỉ đệ lục ý thức vô minh liễu tánh 。 云何種子體性不可得耶。 vân hà chủng tử thể tánh bất khả đắc da 。 謂六轉識身各各異故。所以者何。 vị lục chuyển thức thân các các dị cố 。sở dĩ giả hà 。 此六轉識從善無間不善性生。不善無間善性復生。從二無間無記性生。 thử lục chuyển thức tùng thiện Vô gián bất thiện tánh sanh 。bất thiện Vô gián thiện tánh phục sanh 。tùng nhị Vô gián vô kí tánh sanh 。 下界無間中界生。中界無間妙界生。 hạ giới Vô gián trung giới sanh 。trung giới Vô gián diệu giới sanh 。 妙界無間乃至下界生。有漏無間無漏生。 diệu giới Vô gián nãi chí hạ giới sanh 。hữu lậu Vô gián vô lậu sanh 。 無漏無間有漏生世間無間出世生。出世無間世間生。 vô lậu Vô gián hữu lậu sanh thế gian Vô gián xuất thế sanh 。xuất thế Vô gián thế gian sanh 。 非如是相識為種子體應正道理。 phi như thị tướng thức vi/vì/vị chủng tử thể ưng chánh đạo lý 。 又心相續長時間斷經久流轉不息。 hựu tâm tướng tục trường/trưởng thời gian đoạn Kinh cửu lưu chuyển bất tức 。 是故轉識能持種子不應道理。云何業用不可得耶。 thị cố chuyển thức năng trì chủng tử bất ưng đạo lý 。vân hà nghiệp dụng bất khả đắc da 。 謂若無諸識同時生。起業用俱轉不應道理。所以者何。 vị nhược/nhã vô chư thức đồng thời sanh 。khởi nghiệp dụng câu chuyển bất ưng đạo lý 。sở dĩ giả hà 。 略說識業有四種。謂了別外器。了別依止。 lược thuyết thức nghiệp hữu tứ chủng 。vị liễu biệt ngoại khí 。liễu biệt y chỉ 。 能了別我。了別境界。如是四種識了別業。 năng liễu biệt ngã 。liễu biệt cảnh giới 。như thị tứ chủng thức liễu biệt nghiệp 。 一一剎那俱現可得。 nhất nhất sát-na câu hiện khả đắc 。 非於一識一剎那中有如是等差別業用。是故必有諸識俱起。 phi ư nhất thức nhất sát-na trung hữu như thị đẳng sái biệt nghiệp dụng 。thị cố tất hữu chư thức câu khởi 。 云何身受體性不可得耶。謂如有一。 vân hà thân thọ thể tánh bất khả đắc da 。vị như hữu nhất 。 或如理思。或不如理思。或不思惟。或復推尋。 hoặc như lý tư 。hoặc bất như lý tư 。hoặc bất tư duy 。hoặc phục thôi tầm 。 若心在定若不在定。身受生起非一眾多。 nhược/nhã tâm tại định nhược/nhã bất tại định 。thân thọ sanh khởi phi nhất chúng đa 。 若無阿賴耶識如是身受應不可得。既現可得。 nhược/nhã vô A-lại-da thức như thị thân thọ ưng bất khả đắc 。ký hiện khả đắc 。 是故定有阿賴耶識。 thị cố định hữu A-lại-da thức 。 云何處無心定不可得耶。如世尊說。 vân hà xứ/xử vô tâm định bất khả đắc da 。như Thế Tôn thuyết 。 入無想定及滅盡定。當知爾時識不離身。 nhập vô tưởng định cập diệt tận định 。đương tri nhĩ thời thức bất ly thân 。 若無阿賴耶識。爾時識應離身。識若離身便應捨命。 nhược/nhã vô A-lại-da thức 。nhĩ thời thức ưng ly thân 。thức nhược/nhã ly thân tiện ưng xả mạng 。 非謂處定。 phi vị xứ/xử định 。 云何命終之識不可得耶。 vân hà mạng chung chi thức bất khả đắc da 。 謂臨命終時識漸捨離所依身分。發起冷觸或上或下。 vị lâm mạng chung thời thức tiệm xả ly sở y thân phần 。phát khởi lãnh xúc hoặc thượng hoặc hạ 。 非彼意識有時不轉。故知唯有阿賴耶識。 phi bỉ ý thức Hữu Thời bất chuyển 。cố tri duy hữu A-lại-da thức 。 能執持身隨於身分。若捨此識冷觸可得身無覺受。 năng chấp trì thân tùy ư thân phần 。nhược/nhã xả thử thức lãnh xúc khả đắc thân vô giác thọ 。 意識不然。是故若無阿賴耶識。 ý thức bất nhiên 。thị cố nhược/nhã vô A-lại-da thức 。 命終之識必不可得。 mạng chung chi thức tất bất khả đắc 。 意者。謂一切時緣阿賴耶識。思度為性。 ý giả 。vị nhất thiết thời duyên A-lại-da thức 。tư độ vi/vì/vị tánh 。 與四煩惱恒相應。謂我見我愛我慢無明。 dữ tứ phiền não hằng tướng ứng 。vị ngã kiến ngã ái ngã mạn vô minh 。 又此意遍行。一切善不善無記位。 hựu thử ý biến hạnh/hành/hàng 。nhất thiết thiện bất thiện vô kí vị 。 唯除聖道現前若處滅盡定及在無學地。 duy trừ Thánh đạo hiện tiền nhã xứ diệt tận định cập tại vô học địa 。 又復六識以無間滅識為意。當知此中由所緣故。 hựu phục lục thức dĩ Vô gián diệt thức vi/vì/vị ý 。đương tri thử trung do sở duyên cố 。 釋義故相應故生起時故。顯了於意。 thích nghĩa cố tướng ứng cố sanh khởi thời cố 。hiển liễu ư ý 。 何故聖道現前無染污意耶。由勝義智與我見現行極相違故。 hà cố Thánh đạo hiện tiền vô nhiễm ô ý da 。do thắng nghĩa trí dữ ngã kiến hiện hành cực tướng vi cố 。 出聖道後。從阿賴耶識復更現起。 xuất thánh đạo hậu 。tùng A-lại-da thức phục cánh hiện khởi 。 以有學位未永斷故。又滅盡定望無想定。極寂靜故。 dĩ hữu học vị vị vĩnh đoạn cố 。hựu diệt tận định vọng vô tưởng định 。cực tịch tĩnh cố 。 此染污意不得現行。無間滅意者。由隨覺故。 thử nhiễm ô ý bất đắc hiện hành 。Vô gián diệt ý giả 。do tùy giác cố 。 無間覺義是意義。當知此中隨顯相說。 Vô gián giác nghĩa thị ý nghĩa 。đương tri thử trung tùy hiển tướng thuyết 。 識者。謂六識身眼識乃至意識眼識者。 thức giả 。vị lục thức thân nhãn thức nãi chí ý thức nhãn thức giả 。 謂依眼緣色了別為性。耳識者。 vị y nhãn duyên sắc liễu biệt vi/vì/vị tánh 。nhĩ thức giả 。 謂依耳緣聲了別為性。鼻識者。謂依鼻緣香了別為性。 vị y nhĩ duyên thanh liễu biệt vi/vì/vị tánh 。tị thức giả 。vị y tỳ duyên hương liễu biệt vi/vì/vị tánh 。 舌識者。謂依舌緣味了別為性。身識者。 thiệt thức giả 。vị y thiệt duyên vị liễu biệt vi/vì/vị tánh 。thân thức giả 。 謂依身緣觸了別為性。意識者。謂依意緣法了別為性。 vị y thân duyên xúc liễu biệt vi/vì/vị tánh 。ý thức giả 。vị y ý duyên pháp liễu biệt vi/vì/vị tánh 。 當知此中由所依故。所緣故自性故。 đương tri thử trung do sở y cố 。sở duyên cố tự tánh cố 。 建立於識。云何建立界。謂色蘊即十界眼等五根界。 kiến lập ư thức 。vân hà kiến lập giới 。vị sắc uẩn tức thập giới nhãn đẳng ngũ căn giới 。 色等五境界及法界一分。 sắc đẳng ngũ cảnh giới cập Pháp giới nhất phân 。 受想行蘊即法界一分。識蘊即七識界。謂眼等六識界及意界。 thọ/thụ tưởng hành uẩn tức Pháp giới nhất phân 。thức uẩn tức thất thức giới 。vị nhãn đẳng lục thức giới cập ý giới 。 何故建立界處無別相耶。 hà cố kiến lập giới xứ/xử vô biệt tướng da 。 建立蘊中已說眼等各別相故。是故從諸蘊中出界建立。 kiến lập uẩn trung dĩ thuyết nhãn đẳng các biệt tướng cố 。thị cố tùng chư uẩn trung xuất giới kiến lập 。 從諸界中出處建立。 tùng chư giới trung xuất xứ/xử kiến lập 。 何等界法蘊不攝耶。 hà đẳng giới pháp uẩn bất nhiếp da 。 法界中無為法蘊所不攝。此無為法。復有八種。謂善法真如。 Pháp giới trung vô vi/vì/vị pháp uẩn sở bất nhiếp 。thử vô vi/vì/vị Pháp 。phục hưũ bát chủng 。vị thiện Pháp chân như 。 不善法真如。無記法真如。虛空非擇滅擇滅。 bất thiện pháp chân như 。vô kí pháp chân như 。hư không Phi trạch diệt trạch diệt 。 不動及想受滅。 bất động cập tưởng thọ diệt 。 如是建立八無為中。當知所依差別故。 như thị kiến lập bát vô vi/vì/vị trung 。đương tri sở y sái biệt cố 。 分析真如假立三種。不由自性故。善法真如者。 phân tích chân như giả lập tam chủng 。bất do tự tánh cố 。thiện Pháp chân như giả 。 謂無我性空性。無相實際。勝義法界。 vị vô ngã tánh không tánh 。vô tướng thật tế 。thắng nghĩa pháp giới 。 何故真如說名真如。由彼自性無變異故。 hà cố chân như thuyết danh chân như 。do bỉ tự tánh vô biến dị cố 。 謂一切時無我實性無改轉故說無變異。 vị nhất thiết thời vô ngã thật tánh vô cải chuyển cố thuyết vô biến dị 。 當知此則是無我性。離二我故。何故復說此名空性。 đương tri thử tức thị vô ngã tánh 。ly nhị ngã cố 。hà cố phục thuyết thử danh không tánh 。 一切雜染所不行故。所以者何。 nhất thiết tạp nhiễm sở bất hạnh/hành cố 。sở dĩ giả hà 。 由緣此故能令一切諸雜染事悉皆空寂。雖復有時說有雜染。 do duyên thử cố năng lệnh nhất thiết chư tạp nhiễm sự tất giai không tịch 。tuy phục hưũ thời thuyết hữu tạp nhiễm 。 當知但是客塵煩惱之所染污。 đương tri đãn thị khách trần phiền não chi sở nhiễm ô 。 何等名為客塵染污。謂由未拔所取能取種子故。 hà đẳng danh vi khách trần nhiễm ô 。vị do vị bạt sở thủ năng thủ chủng tử cố 。 令依他性心二行相轉。非法性心。 lệnh y tha tánh tâm nhị hành tướng chuyển 。phi pháp tánh tâm 。 以諸法法性自性清淨故。何故復說此名無相。諸相寂靜故。 dĩ chư Pháp pháp tánh tự tánh thanh tịnh cố 。hà cố phục thuyết thử danh vô tướng 。chư tướng tịch tĩnh cố 。 諸相者。謂色受等乃至菩提。諸所戲論。 chư tướng giả 。vị sắc thọ/thụ đẳng nãi chí Bồ-đề 。chư sở hí luận 。 真如性中彼相寂滅。故名無相。何故復說此名實際。 chân như tánh trung bỉ tướng tịch diệt 。cố danh vô tướng 。hà cố phục thuyết thử danh thật tế 。 無倒所緣故。實者。謂無顛倒。 vô đảo sở duyên cố 。thật giả 。vị vô điên đảo 。 此處究竟故名為實際。過無我性更無所求故。 thử xứ cứu cánh cố danh vi thật tế 。quá/qua vô ngã tánh cánh vô sở cầu cố 。 何故復說此名勝義。最勝聖智所行處故。 hà cố phục thuyết thử danh thắng nghĩa 。tối thắng Thánh trí sở hạnh xứ/xử cố 。 何故復說此名法界。一切聲聞獨覺諸佛妙法所依相故。 hà cố phục thuyết thử danh Pháp giới 。nhất thiết thanh văn độc giác chư Phật diệu pháp sở y tướng cố 。 如善法真如。當知不善法真如無記法真如亦爾。 như thiện Pháp chân như 。đương tri bất thiện pháp chân như vô kí pháp chân như diệc nhĩ 。 虛空者。謂無色性。容受一切所作業故。 hư không giả 。vị vô sắc tánh 。dung thọ nhất thiết sở tác nghiệp cố 。 無色性者。謂唯違於色。無性相法意識境界。 vô sắc tánh giả 。vị duy vi ư sắc 。Vô tánh tướng Pháp ý thức cảnh giới 。 是名虛空。意識境界者。謂法界攝故。唯違色言。 thị danh hư không 。ý thức cảnh giới giả 。vị Pháp giới nhiếp cố 。duy vi sắc ngôn 。 為別受等共有真如擇滅非擇滅無常性等。 vi/vì/vị biệt thọ/thụ đẳng cộng hữu chân như trạch diệt Phi trạch diệt vô thường tánh đẳng 。 雖兔角等亦是無性。然彼不與諸法相違。 tuy thỏ giác đẳng diệc thị Vô tánh 。nhiên bỉ bất dữ chư Pháp tướng vi 。 以彼唯是畢竟無故。又兔角等非唯違色。 dĩ bỉ duy thị tất cánh vô cố 。hựu thỏ giác đẳng phi duy vi sắc 。 由與受等諸法共故。是故唯說與色相違無性相言。 do dữ thọ/thụ đẳng chư Pháp cọng cố 。thị cố duy thuyết dữ sắc tướng vi Vô tánh tướng ngôn 。 為別受等無色之法。何以故。 vi/vì/vị biệt thọ/thụ đẳng vô sắc chi Pháp 。hà dĩ cố 。 受等自體是有性相非無性相故。 thọ/thụ đẳng tự thể thị hữu tánh tướng phi Vô tánh tướng cố 。 非擇滅者。謂是滅非離繫。不永害隨眠故。 Phi trạch diệt giả 。vị thị diệt phi ly hệ 。bất vĩnh hại tùy miên cố 。 擇滅者。謂是滅是離繫。永害隨眠故。 trạch diệt giả 。vị thị diệt thị ly hệ 。vĩnh hại tùy miên cố 。 不動者謂已離遍淨欲。未離上欲。 bất động giả vị dĩ ly Biến tịnh dục 。vị ly thượng dục 。 苦樂滅無為。 khổ lạc/nhạc diệt vô vi/vì/vị 。 想受滅者。謂已離無所有處欲。 tưởng thọ diệt giả 。vị dĩ ly vô sở hữu xứ dục 。 止息想作意為先故。諸不恒行心心法。 chỉ tức tưởng tác ý vi/vì/vị tiên cố 。chư bất hằng hạnh/hành/hàng tâm tâm pháp 。 及恒行一分心心法滅。無為。 cập hằng hạnh/hành/hàng nhất phân tâm tâm pháp diệt 。vô vi/vì/vị 。 當知。此中有二種應斷法。 đương tri 。thử trung hữu nhị chủng ưng đoạn Pháp 。 謂諸煩惱及此所依受。受有二種。謂變異及不變異。 vị chư phiền não cập thử sở y thọ/thụ 。thọ/thụ hữu nhị chủng 。vị biến dị cập bất biến dị 。 如其次第苦樂非苦樂當知煩惱斷故。 như kỳ thứ đệ khổ lạc/nhạc phi khổ lạc/nhạc đương tri phiền não đoạn cố 。 建立擇滅二受斷故。如其次第建立不動及受想滅。 kiến lập trạch diệt nhị thọ đoạn cố 。như kỳ thứ đệ kiến lập bất động cập thọ/thụ tưởng diệt 。 煩惱斷者。謂除此品麁重所得轉依。受斷者。 phiền não đoạn giả 。vị trừ thử phẩm thô trọng sở đắc chuyển y 。thọ/thụ đoạn giả 。 謂除此能治定障所得轉依。是故得第二靜慮時。 vị trừ thử năng trì định chướng sở đắc chuyển y 。thị cố đắc đệ nhị tĩnh lự thời 。 雖證苦滅而不建立無為。以變異受未盡斷故。 tuy chứng khổ diệt nhi bất kiến lập vô vi/vì/vị 。dĩ iến dị thọ/thụ vị tận đoạn cố 。 又若五種色若受想行蘊。 hựu nhược/nhã ngũ chủng sắc nhược/nhã thọ/thụ tưởng hành uẩn 。 及此所說八無為法。如是十六總名法界。 cập thử sở thuyết bát vô vi/vì/vị Pháp 。như thị thập lục tổng danh Pháp giới 。 云何建立處。謂十色界即十色處。 vân hà kiến lập xứ/xử 。vị thập sắc giới tức thập sắc xử 。 七識界即意處。法界即法處。 thất thức giới tức ý xứ 。Pháp giới tức Pháp xứ 。 由此道理諸蘊界處三法所攝。 do thử đạo lý chư uẩn giới xứ tam Pháp sở nhiếp 。 謂色蘊法界及與意處。由色蘊攝十色界。法界即攝法界。 vị sắc uẩn Pháp giới cập dữ ý xứ 。do sắc uẩn nhiếp thập sắc giới 。Pháp giới tức nhiếp Pháp giới 。 意處攝七識界。是故三法攝一切法。 ý xứ nhiếp thất thức giới 。thị cố tam Pháp nhiếp nhất thiết pháp 。 如是建立蘊界處已。今乘此義應更分別。 như thị kiến lập uẩn giới xứ dĩ 。kim thừa thử nghĩa ưng cánh phân biệt 。 問眼耳與鼻各有二種。云何不立二十一界。 vấn nhãn nhĩ dữ tỳ các hữu nhị chủng 。vân hà bất lập nhị thập nhất giới 。 答彼雖有二然界不別。所以者何。 đáp bỉ tuy hữu nhị nhiên giới bất biệt 。sở dĩ giả hà 。 其相相似俱眼相故。所作相似俱於眼境。眼識一所作故。 kỳ tướng tương tự câu nhãn tướng cố 。sở tác tương tự câu ư nhãn cảnh 。nhãn thức nhất sở tác cố 。 如是耳鼻隨理應知。為身端嚴各生二種。 như thị nhĩ tỳ tùy lý ứng tri 。vi/vì/vị thân đoan nghiêm các sanh nhị chủng 。 何以故。如是分布一界二所身得端嚴。 hà dĩ cố 。như thị phân bố nhất giới nhị sở thân đắc đoan nghiêm 。 不由餘故。問為常依一一眼故眼識得生。 bất do dư cố 。vấn vi/vì/vị thường y nhất nhất nhãn cố nhãn thức đắc sanh 。 為亦依二耶。答亦得依二。明了取故。所以者何。 vi/vì/vị diệc y nhị da 。đáp diệc đắc y nhị 。minh liễu thủ cố 。sở dĩ giả hà 。 若俱開二眼取色明了非如開一譬如一室俱然二 nhược/nhã câu khai nhị nhãn thủ sắc minh liễu phi như khai nhất thí như nhất thất câu nhiên nhị 燈。同發一光照極明了。 đăng 。đồng phát nhất quang chiếu cực minh liễu 。 如是一光依二燈轉當知此中道理亦爾。 như thị nhất quang y nhị đăng chuyển đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。 問於一一根門種種境界俱現在前。於此多境為有多識次第而起。 vấn ư nhất nhất căn môn chủng chủng cảnh giới câu hiện tại tiền 。ư thử đa cảnh vi/vì/vị hữu đa thức thứ đệ nhi khởi 。 為俱起耶。答唯有一識種種行相俱時而起。 vi/vì/vị câu khởi da 。đáp duy hữu nhất thức chủng chủng hành tướng câu thời nhi khởi 。 若諸段食與舌根合。 nhược/nhã chư đoạn thực dữ thiệt căn hợp 。 當知身舌二識恒俱時起。又聲間斷故。 đương tri thân thiệt nhị thức hằng câu thời khởi 。hựu thanh gian đoạn cố 。 不從異處展轉生起相續往趣餘方。然譬於燈置在自處。 bất tùng dị xứ/xử triển chuyển sanh khởi tướng tục vãng thú dư phương 。nhiên thí ư đăng trí tại tự xứ/xử 。 能於一時隨其勢力遍發光明。聲頓遍發理亦如是。 năng ư nhất thời tùy kỳ thế lực biến phát quang minh 。thanh đốn biến phát lý diệc như thị 。 問何故於近障聲聞不明了。答聲有對故。 vấn hà cố ư cận chướng Thanh văn bất minh liễu 。đáp thanh hữu đối cố 。 於障細隙微少而生故不明了。 ư chướng tế khích vi thiểu nhi sanh cố bất minh liễu 。 問於六識中幾有分別。答唯一意識由三分別故有分別。 vấn ư lục thức trung kỷ hữu phân biệt 。đáp duy nhất ý thức do tam phân biệt cố hữu phân biệt 。 三分別者。謂自性分別。隨念分別。計度分別。 tam phân biệt giả 。vị tự tánh phân biệt 。tùy niệm phân biệt 。kế độ phân biệt 。 自性分別者。謂於現在所受諸行自相行分別。 tự tánh phân biệt giả 。vị ư hiện tại sở thọ chư hạnh tự tướng hạnh/hành/hàng phân biệt 。 隨念分別者。謂於昔曾所受諸行追念行分別。 tùy niệm phân biệt giả 。vị ư tích tằng sở thọ chư hạnh truy niệm hạnh/hành/hàng phân biệt 。 計度分別者。 kế độ phân biệt giả 。 謂於去來今不現見事思搆行分別。復有七種分別。謂於所緣任運分別。 vị ư khứ lai kim bất hiện kiến sự tư cấu hạnh/hành/hàng phân biệt 。phục hưũ thất chủng phân biệt 。vị ư sở duyên nhâm vận phân biệt 。 有相分別。無相分別。尋求分別。伺察分別。 hữu tướng phân biệt 。vô tướng phân biệt 。tầm cầu phân biệt 。tý sát phân biệt 。 染污分別。不染污分別。初分別者。 nhiễm ô phân biệt 。bất nhiễm ô phân biệt 。sơ phân biệt giả 。 謂五識身如所緣相無異分別。於自境界任運轉故。 vị ngũ thức thân như sở duyên tướng vô dị phân biệt 。ư tự cảnh giới nhâm vận chuyển cố 。 有相分別者。謂自性隨念二種分別。 hữu tướng phân biệt giả 。vị tự tánh tùy niệm nhị chủng phân biệt 。 取過現境種種相故。無相分別者。謂希求未來境行分別。 thủ quá/qua hiện cảnh chủng chủng tướng cố 。vô tướng phân biệt giả 。vị hy cầu vị lai cảnh hạnh/hành/hàng phân biệt 。 所餘分別皆用計度分別以為自性。 sở dư phân biệt giai dụng kế độ phân biệt dĩ vi/vì/vị tự tánh 。 所以者何。以思度故。或時尋求。或時伺察。 sở dĩ giả hà 。dĩ tư độ cố 。hoặc thời tầm cầu 。hoặc thời tý sát 。 或時染污。或不染污。種種分別。 hoặc thời nhiễm ô 。hoặc bất nhiễm ô 。chủng chủng phân biệt 。 問若了別色等故名為識。何故但名眼等識。不名色等識耶。 vấn nhược/nhã liễu biệt sắc đẳng cố danh vi thức 。hà cố đãn danh nhãn đẳng thức 。bất danh sắc đẳng thức da 。 答以依眼等五種解釋道理成就。非於色等。 đáp dĩ y nhãn đẳng ngũ chủng giải thích đạo lý thành tựu 。phi ư sắc đẳng 。 何以故。眼中之識故名眼識。依眼處所識得生故。 hà dĩ cố 。nhãn trung chi thức cố danh nhãn thức 。y nhãn xứ sở thức đắc sanh cố 。 又由有眼識得有故。所以者何。 hựu do hữu nhãn thức đắc hữu cố 。sở dĩ giả hà 。 若有眼根眼識定生。不盲瞑者乃至闇中亦能見故。 nhược hữu nhãn căn nhãn thức định sanh 。bất manh minh giả nãi chí ám trung diệc năng kiến cố 。 不由有色眼識定生。以盲瞑者不能見故。 bất do hữu sắc nhãn thức định sanh 。dĩ manh minh giả bất năng kiến cố 。 又眼所發識故名眼識。由眼變異識亦變異。 hựu nhãn sở phát thức cố danh nhãn thức 。do nhãn biến dị thức diệc biến dị 。 色雖無變識有變故。如迦末羅病損壞眼根。 sắc tuy vô biến thức hữu biến cố 。như Ca mạt la bệnh tổn hoại nhãn căn 。 於青等色皆見為黃。又屬眼之識故名眼識。 ư thanh đẳng sắc giai kiến vi/vì/vị hoàng 。hựu chúc nhãn chi thức cố danh nhãn thức 。 由識種子隨逐於眼而得生故。 do thức chủng tử tùy trục ư nhãn nhi đắc sanh cố 。 又助眼之識故名眼識。作彼損益故。所以者何。 hựu trợ nhãn chi thức cố danh nhãn thức 。tác bỉ tổn ích cố 。sở dĩ giả hà 。 由根合識有所領受令根損益。非境界故。 do căn hợp thức hữu sở lĩnh thọ lệnh căn tổn ích 。phi cảnh giới cố 。 又如眼之識故名眼識。俱有情數之所攝故。色則不爾。 hựu như nhãn chi thức cố danh nhãn thức 。câu hữu tình số chi sở nhiếp cố 。sắc tức bất nhĩ 。 不決定故。眼識既然餘識亦爾。問為眼見色。 bất quyết định cố 。nhãn thức ký nhiên dư thức diệc nhĩ 。vấn vi/vì/vị nhãn kiến sắc 。 為識等耶。答非眼見色亦非識等。 vi/vì/vị thức đẳng da 。đáp phi nhãn kiến sắc diệc phi thức đẳng 。 以一切法無作用故。由有和合假立為見。又由六相。 dĩ nhất thiết pháp vô tác dụng cố 。do hữu hòa hợp giả lập vi/vì/vị kiến 。hựu do lục tướng 。 眼於見色中最勝非識等。 nhãn ư kiến sắc trung tối thắng phi thức đẳng 。 是故說眼能見諸色何等為六。一由生因。眼能生彼故。二由依處。 thị cố thuyết nhãn năng kiến chư sắc hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất do sanh nhân 。nhãn năng sanh bỉ cố 。nhị do y xứ 。 見依眼故。三由無動轉。眼常一類故。 kiến y nhãn cố 。tam do vô động chuyển 。nhãn thường nhất loại cố 。 四由自在轉。不待緣合念念生故。五由端嚴。 tứ do tự tại chuyển 。bất đãi duyên hợp niệm niệm sanh cố 。ngũ do đoan nghiêm 。 轉由此莊嚴所依身故。六由聖教。如經中說。 chuyển do thử trang nghiêm sở y thân cố 。lục do Thánh giáo 。như Kinh trung thuyết 。 眼能見色故。如是所說六種相貌。 nhãn năng kiến sắc cố 。như thị sở thuyết lục chủng tướng mạo 。 於識等中皆不可得。識動轉者。當知多種差別生起。 ư thức đẳng trung giai bất khả đắc 。thức động chuyển giả 。đương tri đa chủng sái biệt sanh khởi 。 何故無為立在界處不在蘊耶。無蘊義故。所以者何。 hà cố vô vi/vì/vị lập tại giới xứ/xử bất tại uẩn da 。vô uẩn nghĩa cố 。sở dĩ giả hà 。 色等諸法有去來等種種差別總略積聚說名為 sắc đẳng chư pháp hữu khứ lai đẳng chủng chủng sái biệt tổng lược tích tụ thuyết danh vi 蘊。聚積義是蘊義常住之法無有此義。 uẩn 。tụ tích nghĩa thị uẩn nghĩa thường trụ chi Pháp vô hữu thử nghĩa 。 是故無為非蘊所攝。 thị cố vô vi/vì/vị phi uẩn sở nhiếp 。 何故即如是法以蘊界處門差別說耶。 hà cố tức như thị pháp dĩ uẩn giới xứ môn sái biệt thuyết da 。 欲令所化有情於廣略門生善巧故。所以者何。於蘊門中略說色識。 dục lệnh sở hóa hữu tình ư quảng lược môn sanh thiện xảo cố 。sở dĩ giả hà 。ư uẩn môn trung lược thuyết sắc thức 。 於界處門隨其所應廣說十七。又於蘊門廣說受等。 ư giới xứ/xử môn tùy kỳ sở ưng quảng thuyết thập thất 。hựu ư uẩn môn quảng thuyết thọ/thụ đẳng 。 於界處門略說為一法界法處。 ư giới xứ/xử môn lược thuyết vi/vì/vị nhất pháp giới Pháp xứ 。 又蘊門中唯說建立有為法相。 hựu uẩn môn trung duy thuyết kiến lập hữu vi Pháp tướng 。 界門廣說建立能取所取及取體性處門唯說建立能取所取。 giới môn quảng thuyết kiến lập năng thủ sở thủ cập thủ thể tánh xứ/xử môn duy thuyết kiến lập năng thủ sở thủ 。 由此唯顯取生門故。已辯傍乘義。今當釋本文。 do thử duy hiển thủ sanh môn cố 。dĩ biện bàng thừa nghĩa 。kim đương thích bổn văn 。 問如經中說眼及眼界。若眼亦眼界耶。 vấn như Kinh trung thuyết nhãn cập nhãn giới 。nhược/nhã nhãn diệc nhãn giới da 。 設眼界亦眼耶答或有眼非眼界。 thiết nhãn giới diệc nhãn da đáp hoặc hữu nhãn phi nhãn giới 。 謂阿羅漢最後眼。或有眼界非眼。謂處卵(穀-禾+卵)羯邏藍時。 vị A-la-hán tối hậu nhãn 。hoặc hữu nhãn giới phi nhãn 。vị xứ/xử noãn (cốc -hòa +noãn )yết la lam thời 。 頞部陀時。閉尸時。在母腹中若不得眼。 át bộ đà thời 。bế thi thời 。tại mẫu phước trung nhược/nhã bất đắc nhãn 。 設得已失。若生無色。 thiết đắc dĩ thất 。nhược/nhã sanh vô sắc 。 異生所有眼因或有眼亦眼界謂於餘位。或有無眼無眼界。 dị sanh sở hữu nhãn nhân hoặc hữu nhãn diệc nhãn giới vị ư dư vị 。hoặc hữu vô nhãn vô nhãn giới 。 謂已入無餘涅槃界。及諸聖者生無色界。如眼與眼界。 vị dĩ nhập vô dư Niết Bàn giới 。cập chư thánh giả sanh vô sắc giới 。như nhãn dữ nhãn giới 。 如是耳鼻舌身與耳等界。隨其所應盡當知。 như thị nhĩ tị thiệt thân dữ nhĩ đẳng giới 。tùy kỳ sở ưng tận đương tri 。 阿羅漢最後眼者。謂入涅槃時最後剎那。 A-la-hán tối hậu nhãn giả 。vị nhập Niết Bàn thời tối hậu sát-na 。 爾時眼非眼界。非餘眼因故。 nhĩ thời nhãn phi nhãn giới 。phi dư nhãn nhân cố 。 無色界異生有眼因者。謂從彼退墮當生有色界。 vô sắc giới dị sanh hữu nhãn nhân giả 。vị tòng bỉ thoái đọa đương sanh hữu sắc giới 。 以阿賴耶識持眼種子定當生眼故。生彼眾聖不退還故。 dĩ A-lại-da thức trì nhãn chủng tử định đương sanh nhãn cố 。sanh bỉ chúng Thánh bất thoái hoàn cố 。 無有眼界。有身界無身者。謂唯生無色界異生。 vô hữu nhãn giới 。hữu thân giới vô thân giả 。vị duy sanh vô sắc giới dị sanh 。 彼唯有身因故。非處卵(穀-禾+卵)等。彼必有身故。 bỉ duy hữu thân nhân cố 。phi xứ noãn (cốc -hòa +noãn )đẳng 。bỉ tất hữu thân cố 。 若身壞滅壽命亦無。問若有意亦意界耶。 nhược/nhã thân hoại diệt thọ mạng diệc vô 。vấn nhược hữu ý diệc ý giới da 。 設有意界亦意耶。答或有意非意界。 thiết hữu ý giới diệc ý da 。đáp hoặc hữu ý phi ý giới 。 謂阿羅漢最後意。或有意界非意。謂處滅定者所有意因。 vị A-la-hán tối hậu ý 。hoặc hữu ý giới phi ý 。vị xứ/xử diệt định giả sở hữu ý nhân 。 或有意亦意界。謂於所餘位。 hoặc hữu ý diệc ý giới 。vị ư sở dư vị 。 或有無意無意界。謂已入無。餘涅槃界。唯有意界非意。 hoặc hữu vô ý vô ý giới 。vị dĩ nhập vô 。dư Niết Bàn giới 。duy hữu ý giới phi ý 。 中所以不取入無想定者。以彼有染污意故。 trung sở dĩ bất thủ nhập vô tưởng định giả 。dĩ bỉ hữu nhiễm ô ý cố 。 問若生長彼地即。用彼地眼還見彼地色耶。 vấn nhược/nhã sanh trường/trưởng bỉ địa tức 。dụng bỉ địa nhãn hoàn kiến bỉ địa sắc da 。 答或有即用彼地眼還見彼地色。或復餘地。 đáp hoặc hữu tức dụng bỉ địa nhãn hoàn kiến bỉ địa sắc 。hoặc phục dư địa 。 謂生長欲界用欲行眼還見欲行色。 vị sanh trường/trưởng dục giới dụng dục hạnh/hành/hàng nhãn hoàn kiến dục hạnh/hành/hàng sắc 。 或用色行眼見色行色。或用上地眼見下地色。 hoặc dụng sắc hạnh/hành/hàng nhãn kiến sắc hạnh/hành/hàng sắc 。hoặc dụng thượng địa nhãn kiến hạ địa sắc 。 如以眼對色。如是以耳對聲。如生長欲界。 như dĩ nhãn đối sắc 。như thị dĩ nhĩ đối thanh 。như sanh trường/trưởng dục giới 。 如是生長色界。生者。謂初受生時。長者。謂後增長。 như thị sanh trường/trưởng sắc giới 。sanh giả 。vị sơ thọ sanh thời 。Trưởng-giả 。vị hậu tăng trưởng 。 若生長欲界即以欲行鼻舌身。 nhược/nhã sanh trường/trưởng dục giới tức dĩ dục hạnh/hành/hàng tỳ thiệt thân 。 還嗅嘗覺欲行香味觸。若生長色界即以色行身。 hoàn khứu thường giác dục hạnh/hành/hàng hương vị xúc 。nhược/nhã sanh trường/trưởng sắc giới tức dĩ sắc hạnh/hành/hàng thân 。 還覺自地觸。彼界自性定無香味。離段食貪故。 hoàn giác tự địa xúc 。bỉ giới tự tánh định vô hương vị 。ly đoạn thực tham cố 。 由此道理亦無鼻舌兩識若生長欲界即以欲行意了 do thử đạo lý diệc vô tỳ thiệt lượng (lưỡng) thức nhược/nhã sanh trường/trưởng dục giới tức dĩ dục hạnh/hành/hàng ý liễu 三界法及無漏法。如生長欲界。 tam giới Pháp cập vô lậu Pháp 。như sanh trường/trưởng dục giới 。 如是生長色界。若生長無色界。 như thị sanh trường/trưởng sắc giới 。nhược/nhã sanh trường/trưởng vô sắc giới 。 以無色行意了無色行自地法及無漏法。 dĩ vô sắc hạnh/hành/hàng ý liễu vô sắc hạnh/hành/hàng tự địa Pháp cập vô lậu Pháp 。 若以無漏意了三界法及無漏法。 nhược/nhã dĩ vô lậu ý liễu tam giới Pháp cập vô lậu Pháp 。 無色行意了無色行自地法及無漏法者。謂依聖弟子說。 vô sắc hạnh/hành/hàng ý liễu vô sắc hạnh/hành/hàng tự địa Pháp cập vô lậu Pháp giả 。vị y thánh đệ tử thuyết 。 若外異生唯了自地法若住此法者。或有由先聞熏習力。 nhược/nhã ngoại dị sanh duy liễu tự địa Pháp nhược/nhã trụ/trú thử pháp giả 。hoặc hữu do tiên văn huân tập lực 。 亦緣上地為起彼故。 diệc duyên thượng địa vi/vì/vị khởi bỉ cố 。 問何故諸蘊如是次第。答由識住故。 vấn hà cố chư uẩn như thị thứ đệ 。đáp do thức trụ cố 。 謂四識住及識。又前為後依故。如其色相而領受故。 vị tứ thức trụ cập thức 。hựu tiền vi/vì/vị hậu y cố 。như kỳ sắc tướng nhi lĩnh thọ cố 。 如所領受而了知故。如所了知而思作故。 như sở lĩnh thọ nhi liễu tri cố 。như sở liễu tri nhi tư tác cố 。 如所思作隨彼彼處而了別故。 như sở tư tác tùy bỉ bỉ xứ nhi liễu biệt cố 。 如其色相而領受者。謂由隨順樂受等根境二力故。 như kỳ sắc tướng nhi lĩnh thọ giả 。vị do tùy thuận lạc thọ đẳng căn cảnh nhị lực cố 。 樂受等生。如所領受而了知者。謂隨所受取諸相故。 lạc thọ đẳng sanh 。như sở lĩnh thọ nhi liễu tri giả 。vị tùy sở thọ/thụ thủ chư tướng cố 。 如所了知而思作者。謂隨所想造諸業故。 như sở liễu tri nhi tư tác giả 。vị tùy sở tưởng tạo chư nghiệp cố 。 如所思作隨彼彼處而了別者。 như sở tư tác tùy bỉ bỉ xứ nhi liễu biệt giả 。 謂隨所作業於諸境界及異趣中識轉變故。 vị tùy sở tác nghiệp ư chư cảnh giới cập dị thú trung thức chuyển biến cố 。 又由染污清淨故。謂若依是處而起染淨。 hựu do nhiễm ô thanh tịnh cố 。vị nhược/nhã y thị xứ nhi khởi nhiễm tịnh 。 若由領受取相造作故。染污清淨。若所染污及所清淨。 nhược/nhã do lĩnh thọ thủ tướng tạo tác cố 。nhiễm ô thanh tịnh 。nhược/nhã sở nhiễm ô cập sở thanh tịnh 。 由此理故說蘊次第。若依是處起染淨者。 do thử lý cố thuyết uẩn thứ đệ 。nhược/nhã y thị xứ khởi nhiễm tịnh giả 。 謂依有根身。若由領受者。謂由有染無染等受。 vị y hữu căn thân 。nhược/nhã do lĩnh thọ giả 。vị do hữu nhiễm vô nhiễm đẳng thọ/thụ 。 如其次第染污清淨。若由取相造作者。 như kỳ thứ đệ nhiễm ô thanh tịnh 。nhược/nhã do thủ tướng tạo tác giả 。 謂由如理不如理轉故。如其次第染污清淨。 vị do như lý bất như lý chuyển cố 。như kỳ thứ đệ nhiễm ô thanh tịnh 。 若所染污及所清淨者。謂心有麁重無麁重生故。 nhược/nhã sở nhiễm ô cập sở thanh tịnh giả 。vị tâm hữu thô trọng vô thô trọng sanh cố 。 何故諸界如是次第。由隨世事差別轉故。 hà cố chư giới như thị thứ đệ 。do tùy thế sự sái biệt chuyển cố 。 云何世事差別而轉。謂諸世間最初相見。 vân hà thế sự sái biệt nhi chuyển 。vị chư thế gian tối sơ tướng kiến 。 既相見已更相問訊。 ký tướng kiến dĩ cánh tướng vấn tấn 。 既問訊已即受沐浴塗香花鬘。次受種種上妙飲食。次受種種臥具侍女。 ký vấn tấn dĩ tức thọ/thụ mộc dục đồ hương hoa man 。thứ thọ/thụ chủng chủng thượng diệu ẩm thực 。thứ thọ/thụ chủng chủng ngọa cụ thị nữ 。 然後意界處處分別。 nhiên hậu ý giới xứ xứ phân biệt 。 以內界次第故建立外界。隨此次第建立識界。如界次第處亦如是。 dĩ nội giới thứ đệ cố kiến lập ngoại giới 。tùy thử thứ đệ kiến lập thức giới 。như giới thứ đệ xứ/xử diệc như thị 。 問蘊義云何。 vấn uẩn nghĩa vân hà 。 答諸所有色若過去若未來若現在。若內若外若麁若細。 đáp chư sở hữu sắc nhược/nhã quá khứ nhược/nhã vị lai nhược/nhã hiện tại 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã thô nhược/nhã tế 。 若劣若勝若遠若近。彼一切略說一色蘊。積聚義故。 nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。bỉ nhất thiết lược thuyết nhất sắc uẩn 。tích tụ nghĩa cố 。 如財貨蘊。如是乃至識蘊當知依止十一種。 như tài hóa uẩn 。như thị nãi chí thức uẩn đương tri y chỉ thập nhất chủng 。 愛所依處故。於色等法建立過去等差別。 ái sở y xứ cố 。ư sắc đẳng Pháp kiến lập quá khứ đẳng sái biệt 。 十一種愛者。謂顧戀愛。希望愛。執著愛。內我愛。 thập nhất chủng ái giả 。vị cố luyến ái 。hy vọng ái 。chấp trước ái 。nội ngã ái 。 境界愛。欲愛定愛。惡行苦愛。妙行樂愛。遠愛。 cảnh giới ái 。dục ái định ái 。ác hành khổ ái 。diệu hạnh/hành/hàng lạc/nhạc ái 。viễn ái 。 近愛。由如是愛所緣境故。 cận ái 。do như thị ái sở duyên cảnh cố 。 如其次第立過去等種種差別。又有差別。 như kỳ thứ đệ lập quá khứ đẳng chủng chủng sái biệt 。hựu hữu sái biệt 。 謂已生未生差別故能取所取差別故。外門內門差別故。 vị dĩ sanh vị sanh sái biệt cố năng thủ sở thủ sái biệt cố 。ngoại môn nội môn sái biệt cố 。 染不染差別故。近遠差別故。 nhiễm bất nhiễm sái biệt cố 。cận viễn sái biệt cố 。 如其所應於色等諸法建立過去等差別。已生者。謂過去現在。 như kỳ sở ưng ư sắc đẳng chư Pháp kiến lập quá khứ đẳng sái biệt 。dĩ sanh giả 。vị quá khứ hiện tại 。 未生者。謂未來。外門者。謂不定地內門者。 vị sanh giả 。vị vị lai 。ngoại môn giả 。vị bất định địa nội môn giả 。 謂諸定地。餘句易了不復分別。 vị chư định địa 。dư cú dịch liễu bất phục phân biệt 。 又苦相廣大故名為蘊。如大材蘊。依止色等發起生等廣大苦故。 hựu khổ tướng quảng đại cố danh vi uẩn 。như Đại tài uẩn 。y chỉ sắc đẳng phát khởi sanh đẳng quảng đại khổ cố 。 如經言。如是純大眾苦蘊集。 như Kinh ngôn 。như thị thuần Đại chúng khổ uẩn tập 。 又荷雜染擔故名為蘊如肩荷擔。荷雜染擔者。 hựu hà tạp nhiễm đam/đảm cố danh vi uẩn như kiên hà đam 。hà tạp nhiễm đam/đảm giả 。 謂煩惱等諸雜染法依色等故。 vị phiền não đẳng chư tạp nhiễm Pháp y sắc đẳng cố 。 譬如世間身之一分能荷於擔。即此一分名肩名蘊。色等亦爾。 thí như thế gian thân chi nhất phân năng hà ư đam/đảm 。tức thử nhất phân danh kiên danh uẩn 。sắc đẳng diệc nhĩ 。 能荷雜染擔故。名之為蘊。 năng hà tạp nhiễm đam/đảm cố 。danh chi vi/vì/vị uẩn 。 問界義云何。答一切法種子義。 vấn giới nghĩa vân hà 。đáp nhất thiết pháp chủng tử nghĩa 。 謂依阿賴耶識中諸法種子說名為界。界是因義故。 vị y A-lại-da thức trung chư Pháp chủng tử thuyết danh vi giới 。giới thị nhân nghĩa cố 。 又能持自相義是界義。又能持因果性義是界義。 hựu năng trì tự tướng nghĩa thị giới nghĩa 。hựu năng trì nhân quả tánh nghĩa thị giới nghĩa 。 能持因果性者。 năng trì nhân quả tánh giả 。 謂於十八界中根境諸界及六識界。如其次第又攝持一切。 vị ư thập bát giới trung căn cảnh chư giới cập lục thức giới 。như kỳ thứ đệ hựu nhiếp trì nhất thiết 。 法差別義是界義。攝持一切法差別者。 Pháp sái biệt nghĩa thị giới nghĩa 。nhiếp trì nhất thiết pháp sái biệt giả 。 謂諸經說地等諸界及所餘界。隨其所應皆十八界攝。 vị chư Kinh thuyết địa đẳng chư giới cập sở dư giới 。tùy kỳ sở ưng giai thập bát giới nhiếp 。 問處義云何。答識生長門義是處義。 vấn xứ/xử nghĩa vân hà 。đáp thức sanh trường/trưởng môn nghĩa thị xứ nghĩa 。 當知種子義。攝一切法差別義。亦是處義。 đương tri chủng tử nghĩa 。nhiếp nhất thiết pháp sái biệt nghĩa 。diệc thị xứ nghĩa 。 復次如佛所說。色如聚沫。受如浮泡。 phục thứ như Phật sở thuyết 。sắc như tụ mạt 。thọ/thụ như phù phao 。 想如陽焰。行如芭蕉。識如幻化。 tưởng như dương diệm 。hạnh/hành/hàng như ba tiêu 。thức như huyễn hóa 。 問以何義故色如聚沫。乃至識如幻化。答以無我故。離淨故。 vấn dĩ hà nghĩa cố sắc như tụ mạt 。nãi chí thức như huyễn hóa 。đáp dĩ vô ngã cố 。ly tịnh cố 。 少味故。不堅實故。謂非有遠離虛妄不堅實義。 thiểu vị cố 。bất kiên thật cố 。vị phi hữu viễn ly hư vọng bất kiên thật nghĩa 。 是經所說諸句義。 thị Kinh sở thuyết chư cú nghĩa 。 又為對治我淨樂常四顛倒故。如其次第說無我等諸句差別。 hựu vi/vì/vị đối trì ngã tịnh lạc/nhạc thường tứ điên đảo cố 。như kỳ thứ đệ thuyết vô ngã đẳng chư cú sái biệt 。 大乘阿毘達磨雜集論卷第二 Đại Thừa A-Tỳ Đạt Ma Tạp Tập Luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:15:23 2008 ============================================================